The Aberdeen Bestiary

Folio 61v - the eagle, continued.


Translation Open Book View Download image for personal, teaching or research purposes Help Copyright

Help

To explore the image, simply click the image to zoom, double-click to zoom out, or click-drag to pan. You can also zoom in and out using the mouse scroll wheel.

Shortcuts

(Alt is Option on Macintosh)

  • Alt-click-drag to create a zoom-rectangle
  • Alt-click / Alt-double-click to zoom fully in / out
  • Alt-click-Reset button to return to the prior view

The thumbnail view in the top left can also be clicked or click-dragged to pan.

Keyboard shortcuts:

  • a to zoom in
  • z to zoom out
  • Arrow keys pan arround the image
  • Escape resets initial view or exits fullscreen

Toolbar buttons

Use the Toolbar for exact navigation - if using a mouse, hold it over any button to see a helpful tip.


Zoom out

Zoom in

Pan left

Pan right

Pan up

Pan down

Reset Image

Full screen view

View translation alongside image

View double page - bi folio

Download image for personal, research or teaching purposes

Help

Commentary, Translation and Transcription

These sections are located below the image on each page, scroll down page and click on the tabs to view them. It is also possible to view the translation alongside the image by clicking the translation icon in the toolbar

It is not part of the project to provide a definitive edition of the text of the Bestiary, but to help readers by providing a transcription and translation of the text. Currently the following editorial conventions obtain:

Text

  1. The original capitalisation is retained, but capitals have been added for personal and place names, excluding deus and diabolus.
  2. The original punctuation, including a point and inverted semi-colon (both serving as commas), and a point (serving as a full stop), is represented by comma, full stop and question-mark; a colon has been inserted before quotations.
  3. Suggested readings are in [ ].
  4. Variants from other Bestiary texts (eg Ashmole 1511 and Patrologia Latina 176) are added where they indicate a corruption, elucidate a meaning and replace excised text. They are represented as [A: PL:]

Translation

  1. Direct quotations from the Bible, where identified, are cited from the Authorised Version in ( ).
  2. Paraphrased quotations are identified where possible and indicated as: (see Job, 18:22).
  3. Suggested translations of corrupt words are in [ ].
  4. Capitalisation is sparing; additional punctuation has been used where necessary to give the sense. Paragraphs have been created to break up the text.
it is rejected as unworthy of its kind and of such a father and, being unworthy of being begotten, it is considered unworthy of being reared. The eagle condemns it not in a harsh manner but with the honesty of a judge.

Text

The eagle.

Illustration

Two panels of eagles fishing and plunging into the rejuvenating spring.

Comment

The reference to catching fish means that the bird must be a sea eagle or osprey. The white tailed eagle is found in the Mediterranean. Although this is an original Physiologus subject, the illustrations of this bird are among the most varied, indicating the lack of an accepted common source. The lower section of the illustration is damaged. The upper edge of the illuminated frame abuts the spliced parchment repair with such precision that it appears the repair took place after the writing was complete on the recto, but before the painting began on the verso.

Transcription

solis inflexerit, quasi degener et indignus tanto patre reicitur\ nec estimatur educatione dignus, qui fuit indignus suscep\ tione. Non ergo eum acerbitate nature, sed iudicii integritate con\

Translation

it is rejected as unworthy of its kind and of such a father and, being unworthy of being begotten, it is considered unworthy of being reared. The eagle condemns it not in a harsh manner but with the honesty of a judge.
  • Commentary

    Text

    The eagle.

    Illustration

    Two panels of eagles fishing and plunging into the rejuvenating spring.

    Comment

    The reference to catching fish means that the bird must be a sea eagle or osprey. The white tailed eagle is found in the Mediterranean. Although this is an original Physiologus subject, the illustrations of this bird are among the most varied, indicating the lack of an accepted common source. The lower section of the illustration is damaged. The upper edge of the illuminated frame abuts the spliced parchment repair with such precision that it appears the repair took place after the writing was complete on the recto, but before the painting began on the verso.

  • Translation
    it is rejected as unworthy of its kind and of such a father and, being unworthy of being begotten, it is considered unworthy of being reared. The eagle condemns it not in a harsh manner but with the honesty of a judge.
  • Transcription
    solis inflexerit, quasi degener et indignus tanto patre reicitur\ nec estimatur educatione dignus, qui fuit indignus suscep\ tione. Non ergo eum acerbitate nature, sed iudicii integritate con\
Folio 61v - the eagle, continued. | The Aberdeen Bestiary | The University of Aberdeen