Skip to Content


Last modified: 28 Jun 2018 10:27

Course Overview

This course extends and refines your practical translation skills from Spanish into English. It will also introduce you to selected key issues in translation studies and theory, and enable you to think critically about linguistic and cultural issues associated with translation from Spanish into English at an advanced level.

Course Details

Study Type Undergraduate Level 3
Session Second Sub Session Credit Points 15 credits (7.5 ECTS credits)
Campus None. Sustained Study No
  • Dr Maria Sanchez-Ortiz

What courses & programmes must have been taken before this course?


What other courses must be taken with this course?


What courses cannot be taken with this course?


Are there a limited number of places available?


Course Description

The course will use a mixture of lectures, seminars and practicals: you will translate texts on a variety of topics using a variety of discourses; evaluate published translations; discuss, analyse and apply different translation theories and strategies; produce critically-annotated translations and an evaluation of a published translation.

Further Information & Notes

Normally only available to students in Programme Year 3.

Contact Teaching Time

Information on contact teaching time is available from the course guide.

Teaching Breakdown

More Information about Week Numbers

In light of Covid-19 and the move to blended learning delivery the assessment information advertised for courses may be subject to change. All updates for first-half session courses will be actioned no later than 1700 (GMT) on 18 September 2020. All updates for second half-session courses will be actioned in advance of second half-session teaching starting. Please check back regularly for updates.

Summative Assessments

1st Attempt: Continuous assessment (60%) (3 assessed translations of an average of 500 words each, and 1 critical analysis of a published translation; each assignment counting equally); written examination (40%) (1 two-hour examination).

Resit: 1 extended translation exercise (40%), 1 two-hour written examination (60%).

Formative Assessment

All written assessment tasks are given extensive formative feedback, both on an individual and collective basis.


All assignments receive CAS marks and narrative feedback, which the Course Guide links to specific marking criteria. Further opportunities for feedback for provided in office hours.

Course Learning Outcomes


Compatibility Mode

We have detected that you are have compatibility mode enabled or are using an old version of Internet Explorer. You either need to switch off compatibility mode for this site or upgrade your browser.