Last modified: 28 Jun 2018 10:27
The course introduces and critically evaluates some of the major concepts in translation theory, focusing on their application to translation practice. It analyses translation as a social and cultural phenomenon. It will also introduce to selected key concepts and approaches in interpreting theory and practice. Students will develop the skills necessary to reflect critically on their own translation practice in order to enhance its breadth and sophistication. In the second semester, the course will also provide training in research methodology in preparation for the dissertation.
|Session||First Sub Session||Credit Points||30 credits (15 ECTS credits)|
|Campus||Old Aberdeen||Sustained Study||No|
Information on contact teaching time is available from the course guide.
1st Attempt; 100% Continuous Assessment: 1 translation (1000
word each) + commentary (2000 words) (40%); 1 3000-word essays (40%);
course journal (10%); seminar participation (10%)
Resit; 2 translations (1000 words each) + commentaries (2000 words each) (40%); 2 3000-word essays (40%); oral presentation (20%)
There are no assessments for this course.